본문 바로가기
매일 하나씩/적어보자 불교

[적어보자] #372 불교(개원석교록 11권 16편 / 開元釋敎錄)

by Kay/케이 2021. 8. 14.
728x90
반응형

통합대장경 개원석교록(開元釋敎錄) 1116

 

지승 지음

 

7 보광법당(普光法堂)에서 거듭 여신 법회16권이다.

8 급고독원회(給孤獨園會)114권이다.

대방광불화엄경(大方廣佛花嚴經) 808()이다.

대당(大唐) 천후(天后) 시대 우전국[于闐] 삼장 실차난타(實叉難陀) 등이 번역하였다.새로 목록에 편입되었다. 대본(大本)의 두 번째 번역이다.

위의 2경은 동본이역이다. 이 새로 번역한 경은 총 7() 9()이며, 도합 39()이다. ()의 나열은 아래와 같다.

1회 보리장중설(菩提場中說)합하여 6() 11권이다.

2회 보광명전설(普光明殿說)합하여 64권이다.

3회 도리천궁설(忉利天宮說)합하여 63권이다.

4회 야마천궁설(夜摩天宮說)합하여 43권이다.

5회 도솔천궁설(兜率天宮說)합하여 312권이다.

6회 타화자재천궁설(他化自在天宮說)16권이다.

7중회(重會) 보광명전설(普光明殿說)합하여 1113권이다.

8중회(重會) 보광명전설17권이다.

9회 급고독원설(給孤獨園說)121권이다.

신력입인법문경(信力入印法門經) 5

원위(元魏) 시대 천축 삼장 담마류지(曇摩流支)가 번역하였다.단본(單本)이다.

도제불경계지광엄경(度諸佛境界智光嚴經) 1권역자를 알 수 없으며, 지금은 진록(秦錄)에 덧붙여 있다. 첫 번째 번역이다.

위의 경은 대주록(大周錄)에서 원위(元魏) 시대 삼장 보리류지(菩提留支)가 번역하였다라고 하였다.장방록(長房錄)에 나온다. 지금 장방록등의 목록을 살펴보면 보리류지의 번역에는 이런 경의 이름이 없다. 지금은 실역(失譯)으로 진록(秦錄)에 덧붙여 있다. 여래장엄지혜광명입일체불경계경(如來莊嚴智慧光明入一切佛境界經)과 이 도일체제불경계지엄경(度一切諸佛境界智嚴經)은 동본이역이라 하였는데, 잘못이다. 지금 그 문장의 내용을 살펴보면 뜻이 전혀 다르다. 이름은 비록 비슷하다 하더라도 설명된 것이 다르다. 그 경의 지취(旨趣)를 궁구하여 보면 불화엄입여래덕지부사의경계경(佛華嚴入如來德智不思議境界經)등과 동본이역이다. 그러므로 여기에 옮겨 편성하였다.

불화엄입여래덕지부사의경계경(佛華嚴入如來德智不思議境界經) 2

()나라 시대 천축 삼장 사나굴다(闍那崛多) 등이 번역하였다.내전록에 나온다. 세 번째 번역이다.

대방광입여래지덕부사의경(大方廣入如來智德不思議經) 1

대당(大唐) 천후(天后) 시대 우전국[于闐] 삼장 실차난타(實叉難陀)가 번역하였다.새로 목록에 편입시켰다. 네 번째 번역이다.

위의 3경은 동본이역이다.신역과 구역 네 번의 번역이 있었는데, 한 번역본은 궐본이다.

대방광불화엄경부사의불경계분(大方廣佛華嚴經不思議佛境界分) 1권혹은 2권이다. 13장이다.

대당 천후(天后) 시대 우전국 삼장 제운반야(提雲般若)가 번역하였다.대주록(大周錄)에 나온다. 첫 번째 번역이다.

대방광여래부사의경계경(大方廣如來不思議境界經) 1

대당 천후(天后) 시대 우전국 삼장 실차난타(實叉難陀)가 번역하였다.새로 목록에 편입되었다. 두 번째 번역이다.

위의 2경은 동본이역이다.

대승금강계주보살수행분(大乘金剛髻珠菩薩修行分) 1권또한 금강만보살가행품(金剛鬘菩薩加行品)이라고도 한다.

대당 천후(天后) 시대 천축(天竺) 삼장 보리류지(菩提流志)가 번역하였다.대주록에 나온다. 단본(單本)이다.

대방광불화엄경수자분(大方廣佛華嚴經修慈分) 1

대당 천후(天后) 시대 우전국 삼장 제운반야(提雲般若)가 번역하였다.새로 목록에 편입되었다. 단본이다.

이상 813권은 동질(同帙)이다.

대방광보현보살소설경(大方廣普賢菩薩所說經) 1

대당 천후(天后) 시대 우전 삼장 실차난타(實叉難陀)가 번역하였다.새로 목록에 편입되었다. 단본이다.

장엄보리심경(莊嚴菩提心經) 1

요진(姚秦) 시대 삼장 구마라집(鳩摩羅什)이 번역하였다.네 번째 번역이다.

대방광보살십지경(大方廣菩薩十地經) 1

원위(元魏) 시대 서역 삼장 길가야(吉迦夜)와 담요(曇曜)가 함께 번역하였다.다섯 번째 번역이다.

 

728x90
반응형

댓글